نور چشم من ، امانت خدا

رَبِّ اجْعَلْنِی مُقِیمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّیَّتِی رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاء

نور چشم من ، امانت خدا

رَبِّ اجْعَلْنِی مُقِیمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّیَّتِی رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاء

حواسمون باشه که به چه کسی و کجا و در چه زمانی چی میگیم



لِیَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ کَامِلَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُم بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا یَزِرُونَ

﴿۲۵﴾


تا روز قیامت بار گناهان خود را تمام بردارند و [نیز] بخشى از بار گناهان کسانى را که ندانسته آنان را گمراه مى‏کنند آگاه باشید چه بد بارى را مى‏کشند (۲۵)سوره نحل


دوست خوبی بهم بابت ترجمه این آیه راهنمایی کرد منم از چندجا تفسیر و ترجمه آوردم  اینجا:


تفسیر اول:


متن آیه : ‏
‏ لِیَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ کَامِلَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُم بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا یَزِرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آنان باید که در روز قیامت بار گناهان خود را ( به سبب پیروی نکردن از پیغمبر ) به تمام و کمال بر دوش کشند ، و هم برخی از بار گناهان کسانی را حمل نمایند که ایشان را بدون ( دلیل و برهان و ) آگهی گمراه ساخته‌اند ( بی آن که از گناهان پیروان چیزی کاسته شود ) . هان ( ای مردمان ! بدانید که آنان چه کار زشتی می‌کنند و ) چه بار گناهان بدی را بر دوش می‌کشند !‏

توضیحات : ‏
‏« لِیَحْمِلُوا » : چنین می‌گویند تا این که بردارند . باید که بر دارند . حرف ( لِ ) لام عاقبت است ( نگا : قصص‌ / 8 ) و یا این که لام امر ( نگا : قرطبی ) . « أَوْزَار » : جمع وِزْر ، بارهای سنگین . مراد گناهان سنگین و سزاهای کمرشکن است ( نگا : انعام‌ / 31 ، نحل‌ / 25 ) . « مِنْ أَوْزَار » : حرف ( مِنْ ) تبعیضیّه است ، یعنی برخی از گناهان ، و یا این که زائد است ، یعنی برابر گناهان . « بِغَیْرِ عِلْمٍ » : بدون علم و آگهی و دلیل و برهان . یعنی سران قوم ناآگاهانه و جاهلانه زیردستان را گمراه کرده‌اند ، یا این که زیردستان بدون حجّت و برهان به دنبال سران قوم راه افتاده‌اند . یعنی حال فاعل یا حال مفعول است .‏


تفسیر دوم:


 (آیه 25)- این آیه نتیجه اعمال این کوردلان را چنین بیان مى‏کند: (برگزیده تفسیر نمونه، ج‏2، ص:
562

«اینها باید  روز رستاخیز هم بار گناهان خود را بطور کامل بر دوش بکشند و هم سهمى از گناهان کسانى را که بخاطر جهل گمراه کرده‏اند»! (لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَةً یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ).

 «بدانید آنها بدترین و زر و مسؤولیت را بر دوش مى‏کشند» (أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ).

چرا که گاهى گفتار آنها سبب گمراهى هزاران نفر مى‏شود، چقدر دشوار است که انسان هم بار گناهان خود را بر دوش کشد و هم سهمى از گناهان هزاران نفر دیگر را، و هرگاه سخنان گمراه کننده آنها باقى بماند و سر چشمه گمراهى نسلها شود بار آنها نیز بر دوششان سنگینى مى‏کند!

 


نظرات 3 + ارسال نظر
سمیه م دوشنبه 23 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 12:38 ب.ظ http://toutia.blogfa.com

چه خوب نوشتی...
وای خدای من!
خدا رحم کنه بهمون انشالله...
البته من فکر می کنم بغیر علم به اونهایی که گمراه شدند برمیگرده!
نه اینکه ندانسته کسی رو گمراه کنی!
کسی که به علت ندانستن گمراه بشه رو میگه!
البته فکر می کنم!
باید برم تفسیرش رو بخونم.
در هرحال منظوری که داشتی همونی بود که هست.

سمیه م دوشنبه 23 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 12:46 ب.ظ http://toutia.blogfa.com

بله من الان رفتم تفسیر نمونه رو نگاه کردم همونطور که گفته بودم بغیر علم به گمراهان برمیگرده نه به گمراه کنندگان!
اما ترجمه ی شما برعکس بود!
اینو محض برطرف کردن اشکال ترجمه گفتم وگرنه همونطور که گفتم از نوشتن این ایات لذت می برم و ممنونم از نوشتنشون.
اجرکم عند الله.

عزیزم ممنونم از تذکرت و از دقت و همراهیت من دوباره ترجمه و تفسیر کامل رو گذاشتم اینجا..

مامان محمدین شنبه 28 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 08:03 ق.ظ http://mohammadein.blogfa.com

تازه من فکر میکنم سهمی از گناه دیگران نیست...

کسی که پایه گذار گناهی بشه به همون اندازه ای که فاعلش گناه میکنه اون هم گناه میکنه و این سهمی از فاعل رو کم نمیکنه.

این رو توی آیه 85 یا 86 سوره نسا البته فکر کنم نسا... خداوند فرموده.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد