لِیَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ کَامِلَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُم بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا یَزِرُونَ
﴿۲۵﴾
تا روز قیامت بار گناهان خود را تمام بردارند و [نیز] بخشى از بار گناهان کسانى را که ندانسته آنان را گمراه مىکنند آگاه باشید چه بد بارى را مىکشند
(۲۵)سوره نحل
متن آیه :
لِیَحْمِلُواْ
أَوْزَارَهُمْ کَامِلَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِینَ
یُضِلُّونَهُم بِغَیْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا یَزِرُونَ
ترجمه :
آنان
باید که در روز قیامت بار گناهان خود را ( به سبب پیروی نکردن از پیغمبر )
به تمام و کمال بر دوش کشند ، و هم برخی از بار گناهان کسانی را حمل
نمایند که ایشان را بدون ( دلیل و برهان و ) آگهی گمراه ساختهاند ( بی آن
که از گناهان پیروان چیزی کاسته شود ) . هان ( ای مردمان ! بدانید که آنان
چه کار زشتی میکنند و ) چه بار گناهان بدی را بر دوش میکشند !
توضیحات :
« لِیَحْمِلُوا » : چنین
میگویند تا این که بردارند . باید که بر دارند . حرف ( لِ ) لام عاقبت است
( نگا : قصص / 8 ) و یا این که لام امر ( نگا : قرطبی ) . « أَوْزَار » :
جمع وِزْر ، بارهای سنگین . مراد گناهان سنگین و سزاهای کمرشکن است ( نگا :
انعام / 31 ، نحل / 25 ) . « مِنْ أَوْزَار » : حرف ( مِنْ ) تبعیضیّه
است ، یعنی برخی از گناهان ، و یا این که زائد است ، یعنی برابر گناهان . «
بِغَیْرِ عِلْمٍ » : بدون علم و آگهی و دلیل و برهان . یعنی سران قوم
ناآگاهانه و جاهلانه زیردستان را گمراه کردهاند ، یا این که زیردستان بدون
حجّت و برهان به دنبال سران قوم راه افتادهاند . یعنی حال فاعل یا حال
مفعول است .
تفسیر دوم:
(آیه 25)- این آیه نتیجه اعمال این کوردلان را چنین بیان
مىکند: (برگزیده تفسیر نمونه، ج2، ص:
562
«اینها باید روز رستاخیز هم بار گناهان خود را بطور کامل بر دوش بکشند و هم سهمى از گناهان کسانى را که بخاطر جهل گمراه کردهاند»! (لِیَحْمِلُوا أَوْزارَهُمْ کامِلَةً یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ مِنْ أَوْزارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُمْ بِغَیْرِ عِلْمٍ).
«بدانید آنها بدترین و زر و مسؤولیت را بر دوش مىکشند» (أَلا ساءَ ما یَزِرُونَ).
چرا که گاهى گفتار آنها سبب گمراهى هزاران نفر مىشود، چقدر دشوار است که انسان هم بار گناهان خود را بر دوش کشد و هم سهمى از گناهان هزاران نفر دیگر را، و هرگاه سخنان گمراه کننده آنها باقى بماند و سر چشمه گمراهى نسلها شود بار آنها نیز بر دوششان سنگینى مىکند!
و من نفس خود را تبرئه نمىکنم، چرا که نفس آدمى بدون شک همواره به بدى امر مىکند، مگر آن که پروردگارم رحم کند که همانا پروردگار من آمرزنده ى مهربان است.
53 یوسف
ما کی باشیم که بخواهیم چیزی بگیم .اما خدایا اون پیامبر بود و میخواست تو بهش رحم کنی. تو خودت دیدی حتی اگه شیطونو ببندی ما تنهایی از پس نفسمون بر نمیاییم.
رحم کن بهمون...
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ
و شکیبا باش که خدا پاداش نیکوکاران را ضایع نمىگرداند
بعضی موقع ها که همه چی آوار میشه روی سر آدم و غم میشینه روی دل آدم خوندن این جمله ها مثه آبی بر آتش عمل میکنه...نه؟؟؟
یَوْمَ یَأْتِ لاَ تَکَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِیٌّ وَسَعِیدٌ
فَأَمَّا الَّذِینَ شَقُواْ فَفِی النَّارِ لَهُمْ فِیهَا زَفِیرٌ وَشَهِیقٌخَالِدِینَ فِیهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّکَ إِنَّ رَبَّکَ فَعَّالٌ لِّمَا یُرِیدُ
وَأَمَّا الَّذِینَ سُعِدُواْ فَفِی الْجَنَّةِ خَالِدِینَ فِیهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّکَ عَطَاء غَیْرَ مَجْذُوذٍ
آن روز که (قیامت و زمان مجازات) فرا رسد، هیچ کس جز به اجازه او سخن نمیگوید; گروهی بدبختند و گروهی خوشبخت! (105)
اما آنها که بدبخت شدند، در آتشند; و برای آنان در آنجا، «زفیر» و «شهیق» ( نالههای طولانی دم و بازدم) است... (106)
جاودانه در آن خواهند ماند، تا آسمانها و زمین برپاست; مگر آنچه پروردگارت بخواهد! پروردگارت هر چه را بخواهد انجام میدهد! (107)
اما آنها که خوشبخت و سعادتمند شدند، جاودانه در بهشت خواهند ماند، تا آسمانها و زمین برپاست، مگر آنچه پروردگارت بخواهد! بخششی است قطع نشدنی! (108)سوره هودبدبختی و خوشبختی رو هیچ وقت تا این حد تو ذهنم مجسم نکرده بودم.
بَقِیَّةُ اللّهِ خَیْرٌ لَّکُمْ إِن کُنتُم مُّؤْمِنِینَ وَمَا أَنَاْ عَلَیْکُم بِحَفِیظٍ
- اگر ایمان آورده اید ، آنچه خدا باقی می گذارد برایتان بهتر است و من نگهبان شما نیستم
- ترجمه فولادوند «اگر مؤمن باشید، باقیمانده [حلال] خدا براى شما بهتر است، و من بر شما نگاهبان نیستم.»
- ترجمه مجتبوی اگر ایمان دارید، باقى گذاشته خداى [از حلال]- آن مال اندک که پس از تمام دادن پیمانه و ترازو، خدا به شما ارزانى دارد- براى شما بهتر است و من بر شما نگهبان نیستم.
- ترجمه مشکینی آنچه خداوند (پس از اداء حق غیر) برایتان باقى مىگذارد براى شما بهتر است اگر ایمان دارید، و من بر شما گمارده و نگهبان نیستم (تا مواظب ایمان و عمل و متصدى پاداش و کیفر شما باشم)
- ترجمه بهرام پور اگر مؤمن باشید آنچه خدا [از کسب حلال] براى شما باقى گذارده بهتر است و من بر شما نگاهبان نیستم
- سوره هود آیه 86
من همه ترجمه ها رو آوردم اما وقتی میشنوم بقیة الله ....نمی دونم خدا بهتر می دونه .
السلام علیک یا بقیة اللَّه فى ارضه